
國立臺灣文學館
報名截止:2026/6/21
臺灣文學飛向世界
國立臺灣文學館 National Museum of Taiwan Literature「言嶼交響:2026臺灣文學英譯工作坊」徵選
即日起至 6 / 21 開放全球申請
臺灣文學要登上國際舞台,譯者是重要的作品 #詮釋者 及 #引路人
而臺灣文學蘊含豐富多音的語言層次,多元的歷史與文化風貌,翻譯不僅是語言轉換,更是文化詮釋與再創造。
臺文館去(2025)年首度將與 #英國文學翻譯中心(British Centre for Literary Translation,BCLT)合作的 #英譯工作坊 移師回臺,吸引超過全球100位譯者申請。
今年再次與BCLT合作,邀請BCLT常務總監Anna Goode(安娜‧古德)來臺英譯指導
特別採取「#雙導師」制
旅居紐約的新加坡籍譯者與小說家Jeremy Tiang(程異)
知名文學評論期刊《The Paris Review》資深編輯Dennis Zhou(丹尼斯‧周)
並力邀《臺灣漫遊錄》芬蘭譯者Rouno(勞諾)、《天橋上的魔術師》韓國譯者Heo Yu-young(許裕暎)、臺灣文學選集LiFT書系日本譯者Yamaguchi Mamoru(山口守)進行大師講座,臺灣原住民作家利格拉樂.阿女烏、英國出版專業人士一同參與。
工作坊 11 / 9 - 14 在臺南舉行,有翻譯專業人士與作家、多位出版人對話,發掘臺灣文學的譯介新視野。
內容有 #文學翻譯實務與譯者職涯發展,#安排文本試譯、#翻譯討論 等
規劃 #臺灣文學作家講座、#圖書版權專題、#譯者職涯發展、#譯者專題講座,全面提升學員對翻譯實務與國際出版產業的理解。
工作坊結合文化體驗與城市走讀,安排翻譯之夜、臺南文學主題及鄰近城市文史之旅,讓學員走入歷史現場,感受臺灣文化脈絡與地域風景。
「言嶼交響:2026臺灣文學英譯工作坊」
①公開招募20位學員,將以作家黃崇凱短篇小說集《克漏字》中〈新來的家人〉為徵選試譯文本
②採線上申請:https://event.culture.tw/....../NMTL/Detail.init.ctr......
③報名|即日起至 6 / 21臺灣時間(UTC+8)23:59截止,逾期不受理
④工作坊期間提供學員保險、食宿,並補助部分國際機票及國內交通費用
⑤工作坊地點:國立臺灣文學館(臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號)
報名簡章下載:https://www.nmtl.gov.tw/News_Content.aspx?n=3891&s=255961
藝文活動平台:https://reurl.cc/0mR7bb